J 1:1a Im Anfang war das WERDE

bitte bewerten

ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ

εν αρχη ην ο λογος

(en arche ēn ho logos)

Es gibt unzählige Übersetzungen der ersten 5 Worte des Johannesevangeliums: Der Anfang des Johannes Evangeliums:[1]alle hier und in folgenden Beiträgen mit FB, WH, DIU, GKNT, MNT, SCHL, ELBS, NEU, HRD, ALBR, EIN, SVUL gekennzeichneten Zitate aus dem Johannesevangelium stammen von der Website … Continue reading

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

Die wohl bekannteste deutsche Übersetzung der Literatur steht in

Gothes Faust I, Studierzimmer.

Geschrieben steht: ›Im Anfang war das Wort!‹

Hier stock‘ ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, Ich muß es anders übersetzen, Wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn.

Bedenke wohl die erste Zeile, Daß deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft!

Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, Schon warnt mich was, daß ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh‘ ich Rat Und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

λογος

Die Meisten sehen es als schwierig an für λογος [2]siehe https://de.wiktionary.org/wiki/λόγος und Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache: λόγος die richtige Übersetzung zu finden. Und von diesen nehmen die Meisten WORT im Sinne von Rede, Sprache, Spruch bzw. Befehl an. Einige entscheiden sich λογος unübersetzt zu übernehmen. Das zeigt eine Auswahl der deutschen Übersetzungen:

FB Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.

DIU Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.

GKNT Im Anfang war das Wort, und das Wort war Gott gegenüber, und das Wort war (Impf.: schon immer) Gott.

MNT Im Anfang war der Logos, und der Logos war bei Gott, und Gott war der Logos.

SCHL Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.

ELBS Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.

NEU Im Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, ja das Wort war Gott.

HRD Im Anfang war das Wort, / und das Wort war bei Gott, / und Gott war das Wort.

ALBR   Im Anfang (aller Dinge) war bereits das Wort; das Wort war eng vereint mit Gott, ja göttliches Wesen hatte das Wort.

EIN Im Anfang war das Wort, / und das Wort war bei Gott, / und das Wort war Gott.

SVUL in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum

αρχη

Aber Einige versuchen auch die ersten vier Worte so nahe wie möglich am altgriechischen Original zu übersetzen. …Mehrdeutigkeit αρχη [3]siehe https://de.wiktionary.org/wiki/ἀρχή und Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache ἀρχή
Anfang [4]siehe Duden anfangen : Herkunft:mittelhochdeutsch an[e]vāhen, althochdeutsch anafāhan, ursprünglich = anfassen, in die Hand nehmen , Beginn [5]siehe Duden beginnen : Herkunft: mittelhochdeutsch beginnen, althochdeutsch beginnan, zu einem nur in Zusammensetzungen erhaltenen germanischen Verb, vgl. gotisch duginnan = beginnen, / Anfangspunkt, Ursprung [6]siehe Duden Ursprung : Herkunft: mittelhochdeutsch ursprunc, althochdeutsch ursprung, zu mittelhochdeutsch erspringen, althochdeutsch irspringan = entstehen, entspringen und ursprünglich = das … Continue reading, Ursache, / Herrschaft, Regierung, Amt, / das durch … beherrschte, Reich
… Die Septuaginta LXX, [7]siehe Genesis, erster Vers beginnt ebenfalls mit ἐν ἀρχῇ (en archē – im Anfang) und der Tanch mit בְּרֵאשִׁית (b’reschit – Am Anfang). Damit könnte der Autor eine Gleichsetzung des Anfangs, was der vorliegende Text beschreiben wird, im Auge gehabt haben. Aber das im Evangelium folgende ην (ēn – war) sagt etwas anderes: bereits am Anfang war (Impfekt) das Wort. Es war schon am Anfang da. Der Abfolge nach betrachtet hat es seinen Ursprung vor diesem Anfang. Es kommt aus der Ewigkeit. Zeit und Ewigkeit sind keine Tautologie sondern zwei Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung. Ewigkeit ist Sein. Zeit ist Werden. Der bestimmte Artikel (ho – der; der Logos ist männlich) soll das folgende Wort λόγος (Logos – Wort, …) besonders betonen. Es ist nicht irgendein Wort. Es ist das Wort, dieses Wort, dieses besondere Wort, dieses besondere erste Wort. Und durch das folgende και (kai – und) werden Gottes Ewigkeit und der Anfang der Zeit verbunden: [8]siehe Gen.Vers 3 es werde ( Licht ) – γενηθητω ( φως ) – ( אוֹר ) יְהִי …mein Erstübersetzung … welches Wort als Rätsel verstanden, Übersetzung als Lösung …. im zweiten Durchgang zurück auf Wort …. Scheu Gottesname auszusprechen … auf das Wort übertragen ….

(J 1,1a) Im Anfang war das WERDE-Wort


References

References
1 alle hier und in folgenden Beiträgen mit FB, WH, DIU, GKNT, MNT, SCHL, ELBS, NEU, HRD, ALBR, EIN, SVUL gekennzeichneten Zitate aus dem Johannesevangelium stammen von der Website http://www.obohu.cz/bible/ und verlinken auf diese.
2 siehe https://de.wiktionary.org/wiki/λόγος und Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache: λόγος
3 siehe https://de.wiktionary.org/wiki/ἀρχή und Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache ἀρχή
4 siehe Duden anfangen : Herkunft:mittelhochdeutsch an[e]vāhen, althochdeutsch anafāhan, ursprünglich = anfassen, in die Hand nehmen
5 siehe Duden beginnen : Herkunft: mittelhochdeutsch beginnen, althochdeutsch beginnan, zu einem nur in Zusammensetzungen erhaltenen germanischen Verb, vgl. gotisch duginnan = beginnen
6 siehe Duden Ursprung : Herkunft: mittelhochdeutsch ursprunc, althochdeutsch ursprung, zu mittelhochdeutsch erspringen, althochdeutsch irspringan = entstehen, entspringen und ursprünglich = das Hervorspringen (besonders von Wasser), Quelle
7 siehe Genesis, erster Vers
8 siehe Gen.Vers 3

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Sie verlassen Gerhard J.'s Florilegium

Das Florilegium von Gerhard J. enthält Links zu Websites anderer Organisationen, um den Besuchern bestimmte Informationen bereitzustellen. Ein Link stellt keine Befürwortung von Inhalt, Standpunkt, Richtlinien, Produkten oder Dienstleistungen dieser Website dar. Sobald Sie auf einen Link einer andere Website klicken, die nicht von Gerhard J.'s Florilegium betrieben wird, unterliegen Sie den Geschäftsbedingungen dieser Website, einschließlich, aber nicht beschränkt auf ihre Datenschutz- und Cookies-Richtlinien.

Hinweis: der Europäische Gerichtshof bescheinigt den USA kein angemessenes Datenschutzniveau, da die Verarbeitung Ihrer Daten durch US-Behörden zu Kontroll- und Überwachsungszwecken nicht verhindert werden kann. 

WEITER zu

Klick auf den Link oberhalb um fortzusetzen oder ABBRUCH